Translate

понедельник, 5 июня 2017 г.

Infantilismus i F.M.Dostojevský.


Кургинян привел цитату героини фильма «Салют, Мария»:
«Дети взрослеют, и судьба мира становится их судьбой». «Но для этого дети должны взрослеть»,
— Сергей Кургинян добавил:
«А если их держать в состоянии инфантильности, если все время избегать в образовании и во всем чём угодно, и в воспитании того, что делает их взрослыми и ответственными, так будут у нас инфантильные дети.
Между прочим, семимильными шагами идем к этому. Семимильными».

Кургинян напомнил диалог из главы «Великий инквизитор» романа «Братья Карамазовы» Федор Михайлович Достоевского:
«Они будут счастливы как дети, будет меньшинство, которое будет ими управлять, и будет огромное количество вот этих инфантильных детей»

Výsledek obrázku pro infantilní   INFANTILNÍ

Autor:  Michal Novotný 17. září  2002
A tak dnes proberu slovo použité panem premiérem, výraz infantilní.
Není to úplně běžné slovo, a tak leckomu možná přijde vhod, když prozradím jeho význam. Infantilní je česky dětinský, nevyspělý, zaostalý. 
  
Dospělý se může chovat infantilně, tedy dětinsky, hodně staří lidé se někdy svým chováním jakoby vracejí do dětství, a tak o nich říkáme, že jsou infantilní.
  • Když se o politikovi či jako v tomto případě o političce řekne, že je infantilní, je to vlastně nadávka, politik by neměl být dětinský, na tom se asi shodneme všichni. Otázka ovšem je, co kdo za dětinskost pokládá... ale slíbil jsem, že politický komentář nebude. 
Přídavné jméno infantilní je ovšem cizí, tedy přejaté. Do češtiny se dostalo z němčiny, kde infantil znamená dětský, a sem přišlo z latiny. Latinské infantilis se rovněž překládá jako dětský, avšak velmi podobné a zjevně příbuzné podstatné jméno infantia je nejen dětský věk, ale také neschopnost mluvit, nedostatek výmluvnosti. Čímž se dostáváme ke kořenu slova infantilní. Latinské infantilis je totiž složené z předpony in- v záporovém významu a základu ze slovesa fari, mluvit. Infantilní je tedy doslova nemluvící a význam dětinský tohle slovo dostalo ovšem proto, že malé děti, tedy nemluvňata, se vyznačují tím, že nemluví.
  • Velmi podobná výrazu infantilní jsou slova, která na první pohled nemají s dětmi či nemluvňaty nic společného. Mám na mysli slova infant a infanterie. Tím prvním se oficiálně označovali španělští korunní princové, to druhé v rakouských dobách označovalo armádní pěchotu. Obě slova skutečně patří do příbuzenstva. Souvislost infanta a dítěte je vlastně dost pochopitelná a jednoduchá. Titul korunní princ opravdu často dostávaly děti, někdy dokonce i nemluvňata. 
  • S infanterií je to složitější, ale také ne nepochopitelné. Slovo infante začali pro pěšáky užívat Italové, a to proto, že pěšáci byli, a ve všech armádách světa jsou, to nejnižší možné. Žádný voják nemá moc práv, ale pěšák nemá vlastně žádná práva, ten musí jen bojovat a mlčet. Tedy nemluvit. Být nemluvící, tedy infantilis. 

Комментариев нет: